çarvâdâr noboste kufre yâd bigifti
چاروادار نوبوسته کوفره یاد بیگیفتی
قاطرچی نشده کفر یاد گرفته ای
هنوز هیچی نشده خودت را گم کرده ای، گذشته ات را از یاد برده ای.
شاگرد نشده، استاد شدی
çâqu xu dume vânivine
چاقو خو دومه وانیوینه
چاقو دم (دسته) خودش را نمی برد
اشاره به این که نزدیکان و دوستان به هم ضرر و زیان نمی رسانند
çâquye sanâri haçin dasteye
چاقوی صناری هچین دسته یه
چاقوی ارزان فقط دسته خالی است.
هیچ چیز ارزانی خوب نیست و یا هیچ ارزانی و گرانی بی دلیل نیست
çerâq xu jere rušan nukune
چراغ خو جئره روشن نوکونه
چراغ زیر خودش را روشن نمی کند
اشاره به این که خیرش به خودش نمی رسد
çerâq lule pošto ru nare
چراغ لوله پوشتو رو نره
لوله چراغ(بخاری) پشت و رو ندارد
همین است که هست
çal bukune, panjâ nukune
چل بوکونه، پنجا نوکونه
به چهل برسد به پنجاه نمی رسد
عمر خودش را کرده، پایش لب گور است
çampâ bajo âbkeš
چمپا بج و آبکش.
برنج چمپا و آبکشی! توضیح آن که چمپا ارزان ترین و نامرغوبترین برنج تولید گیلان است
وجود نداشتن تناسب در امری
çube xudâ bi sedâye agar bezane bi davâye
چوب خودا بی صدایه، اگر بزنه بی صدایه
چوب خدا بی صداست، اگر بزند هم بی دواست
çulâqo mâçlus?
چولاقو ماچلوس؟
چلاغ و لی لی بازی/
وجود نداشتن تناسب در امری
çumâça sake mâne, ham xudiye gire ham bigâne
چوماچا سکه مانه، هم خودیه گیره هم بیگانه
مانند سگ چوماچا می ماند، هم خوری را می گیرد و هم بیگانه را
اشاره به این که فلانی غریبه و آشنا نمی شناسد
çiçire lange mâne
چیچیره لنگه مانه
از لاغری مانند پای مارمولک است
خیلی لاغر است
çire ur fukuni?
چیره اور فوکونی؟
چرا اطوار می ریزی؟
çize xob jâye bad neše
چیزه خوب، جای بد نشه
چیز خوب جای بد نمی رود
çizi ki be man narese, xâyam be âfato balâ berese
چیزی کی به من نرسه خایم به افت و بلا برسه
چیزی که به من نرسد، می خواهم به آفت و بلا برسد
دیگی که برای من نجوشد می خواهم سر سگ در آن بجوشد
jâ dâštim jânešin nâštim, xâne dâštim krâynišin nâštim
جا داشتیم جانشین ناشتیم، خانه داشتیم کرایی نشین ناشتیم
جا داشتیم جانشین نداشتیم، خانه داشتیم مستعجر نداشتیم
jange šamšir kune, moâmeleya pool
جنگه شمشیر کونه، موعامله یه پول
جنگ را شمشیر می کند، معامله را پول
همه چیز به وقتش نیکوست
juju,ququ
جوجو، قوقو
تک و تنها
بی همه کس و از همه بریده
jujeya hâmišak moqe pâeez išmâridi
جوجه یا همیشک موقه پاییز ایشماریدی
جوجه را همیشه در هنگام پاییز می شمارند
اشاره به صبر کردن و منتظر ماندن برای پایان کار است
jahâz xob bâvarde, ronamâyam xaye
جهاز خب باورده، رونمایم خایه
جهاز خوب آورده، رونما هم می خواهد
کنایه در مواردی که فردی کاری بد انجام داده و توقع پاداش هم دارد(یا خیلی پر رو باشد
چاروادار نوبوسته کوفره یاد بیگیفتی
قاطرچی نشده کفر یاد گرفته ای
هنوز هیچی نشده خودت را گم کرده ای، گذشته ات را از یاد برده ای.
شاگرد نشده، استاد شدی
çâqu xu dume vânivine
چاقو خو دومه وانیوینه
چاقو دم (دسته) خودش را نمی برد
اشاره به این که نزدیکان و دوستان به هم ضرر و زیان نمی رسانند
çâquye sanâri haçin dasteye
چاقوی صناری هچین دسته یه
چاقوی ارزان فقط دسته خالی است.
هیچ چیز ارزانی خوب نیست و یا هیچ ارزانی و گرانی بی دلیل نیست
çerâq xu jere rušan nukune
چراغ خو جئره روشن نوکونه
چراغ زیر خودش را روشن نمی کند
اشاره به این که خیرش به خودش نمی رسد
çerâq lule pošto ru nare
چراغ لوله پوشتو رو نره
لوله چراغ(بخاری) پشت و رو ندارد
همین است که هست
çal bukune, panjâ nukune
چل بوکونه، پنجا نوکونه
به چهل برسد به پنجاه نمی رسد
عمر خودش را کرده، پایش لب گور است
çampâ bajo âbkeš
چمپا بج و آبکش.
برنج چمپا و آبکشی! توضیح آن که چمپا ارزان ترین و نامرغوبترین برنج تولید گیلان است
وجود نداشتن تناسب در امری
çube xudâ bi sedâye agar bezane bi davâye
چوب خودا بی صدایه، اگر بزنه بی صدایه
چوب خدا بی صداست، اگر بزند هم بی دواست
çulâqo mâçlus?
چولاقو ماچلوس؟
چلاغ و لی لی بازی/
وجود نداشتن تناسب در امری
çumâça sake mâne, ham xudiye gire ham bigâne
چوماچا سکه مانه، هم خودیه گیره هم بیگانه
مانند سگ چوماچا می ماند، هم خوری را می گیرد و هم بیگانه را
اشاره به این که فلانی غریبه و آشنا نمی شناسد
çiçire lange mâne
چیچیره لنگه مانه
از لاغری مانند پای مارمولک است
خیلی لاغر است
çire ur fukuni?
چیره اور فوکونی؟
چرا اطوار می ریزی؟
çize xob jâye bad neše
چیزه خوب، جای بد نشه
چیز خوب جای بد نمی رود
çizi ki be man narese, xâyam be âfato balâ berese
چیزی کی به من نرسه خایم به افت و بلا برسه
چیزی که به من نرسد، می خواهم به آفت و بلا برسد
دیگی که برای من نجوشد می خواهم سر سگ در آن بجوشد
jâ dâštim jânešin nâštim, xâne dâštim krâynišin nâštim
جا داشتیم جانشین ناشتیم، خانه داشتیم کرایی نشین ناشتیم
جا داشتیم جانشین نداشتیم، خانه داشتیم مستعجر نداشتیم
jange šamšir kune, moâmeleya pool
جنگه شمشیر کونه، موعامله یه پول
جنگ را شمشیر می کند، معامله را پول
همه چیز به وقتش نیکوست
juju,ququ
جوجو، قوقو
تک و تنها
بی همه کس و از همه بریده
jujeya hâmišak moqe pâeez išmâridi
جوجه یا همیشک موقه پاییز ایشماریدی
جوجه را همیشه در هنگام پاییز می شمارند
اشاره به صبر کردن و منتظر ماندن برای پایان کار است
jahâz xob bâvarde, ronamâyam xaye
جهاز خب باورده، رونمایم خایه
جهاز خوب آورده، رونما هم می خواهد
کنایه در مواردی که فردی کاری بد انجام داده و توقع پاداش هم دارد(یا خیلی پر رو باشد