pârsâl fukudim gile sar, imsâl fukunim dil sar
پارسال فوکودیم گیله سر، ایمسال فوکونیم دیله سر
پارسال ریختیم روی گل، امسال می ریزیم روی دل
پارسال غم غصه ها را دور ریختیم و امسال میریزیم روی دل
pâye ganaxe, bâqla-paje sar
پایه گنخه باقلا پجه سر
هر چه سنگه مال پای لنگه
per yâvar kune, pesar dâre jâ dihe
پر یاور(کمک در برداشت محصول برنج به صرت رایگان، کمک رسانی) کونه، پسر داره جا دیهه
پدر یاور می کند، پسر دازش را قایم می دهد
فرزند را به پدر مادر وفایی نیست
pes agar tanesti xu pese sare darmân kudi
پس اگر تنستی خو پسه سره درمان کودی
کچل اگر می توانست سر کچل خودش را درست می کرد
گل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی
palâ az šekam davare, ama mahabat az dil finivire
پلا از شکم دواره، اما محبت از دیل فینیویره
پلو از شکم می رود، امام محبت از دل نمی ریزد
عشق بود باقی و یاقی فناست
palâ suxte xure arusi ruz, vâran vâre
پلا سوخته خوره عروسی روز، واران واره
روز عروسی ته دیگ خور، باران می آید
عوام بر این عقبده اند که کسی که ته دیگ می خورد، روز عروسیش باران می آید
putile be havâ nâl kune
پوتیله به هوا نال کونه
مورچه را در هوا نعل می کند
این مثل را در باب اشخاص زرنگ می زنند
pur xure guli gire
پو خوره گولی گیره
گلوی پرخور می گیرد
هر کس خربزه می خورد پای لرزش هم باید بنشیند
pur dâra purtar vâ
پور داره پورتر وا
ثروتمندان از ثروت سیر نمی شون
اشاره به این که در هر چیزی بیشتر جلو روی بیشتر گرفتار آن می شوی
pur dard, pur gu be
پور درد پور گو به
آدم پردرد زیاد حرف می زند
بیمار زیاد حرف می زند
puz âli u jife xâli
پوز عالی و جیف خالی
پز عالی و جیب خالی
pušte sar sak lâp kune
پوشت سرسک، لاپ کونه
پشت سر سگ پارس می کند
شهامت ندارد روبرویش بگوید، وقتی می رود پشت سرش حرف می زند(غیبت می کند)
pul sefid, siâhi ruze re xobe
پوله سفید، سیاهی روزه ره خبه
پول سفید، برای روز سیاه خوب است
ثروت به درد روز مبادا می خورد
pul âlame dahane dabade
پول عالم دهنه دبده
پول دهن عالم را می بندد
پول حلال مشکلات است
piçâ ki pira be, be išpatekâ, gile mard ki pire be, taze be kexudâ
پیچا کی پیره به، به ایشپتکا، گیله مرد کی پیره به، تازه به کئخودا
گربه ای که پیر شود، می شود گربه پیر، گیله مردی(در این جا منظور گیلک های اهل روساهاست) که پیر شود، تازه می شود کدخدا
اشاره به این که موجودات به تناس سن و سال مقام دارند
piçâye bogoftidi, ti go darmânie, fel for xugoya xâk be sara kude
پیچایه بوگوفتیدی ، تی گو درمانیه، فی الفور خوگویه خاک به سراکوده.
به گربه گفتند که فضله ات، دارو است، آن را فی الفور زیر خاک پنهان کرد
به اشخاصی گویند که می توانند به دیگران خدمتی کنند، ولی در صورت درخواست امتناع می ورزند
piçâ go darmani bu, piçâ uni sar xâk fukudi
پیچا گو در مانی بو، پیچا اونی سر خاک فوکودی
فضله گربه، دارو بود، گربه رویش خاک می ریخت
به اشخاصی گویند که می توانند به دیگران خدمتی کنند، ولی در صورت درخواست امتناع می ورزند
pire asbo naqšine turbe
پیره اسبو نقشینه توربه
اسب پیر و توبره پر نقش و نگار
عدم تناسب بین دو چیز
pire bu, xara bu
پیره بو، خره بو
پیر شد، خر شد
پا به سن گذاشته، عفلش کم شده
pire bu, xu aqla buxurde
پیره بو، خو عقله بوخورده
پیر شده عقلش را خورده
piš namâz ki guz bukune, pas namâz vâ dirine
پیش نماز کی گوز بوکونه، پس نماز وا دیرینه
پیش نماز که بگوزد، پس نماز باید بریند
اشاره به زمانی که بزرگانی اشباه فاحشی کنند، در آن زمان می گویند که از عامه انتظار هر کاری می رود
peiqambare xudâyam xu jâne re duâ kune
پیغمبر خودایم خو جانه ره دوعا کونه
پیغمبر خدا هم به جان خودش دعا می کند
هر کس به فکر خویشتن است، تو نیز همینطور باش
pile pâyo kuçi kafš?
پیله پایو کوچی کفش؟
پای بزرگ و کفش کوچک؟
عدم تناسب بین دو چیزچ
pile daryâyam baše xuški âvare
پیله دریایم بشه، خوشکی آوره
به دریا هم برود، دریا خشک می شود
ادم بد شانسیست
pile daryâyam baše ita âftabe âb âa xu hamra bubure
پیله دریایم بشه، وا ایته آفتابه آب خو همره بوبوره
اگر دریا هم برود، باید آفتابه آبی(البته پر از آب) همراه خود ببرد
ادم بد شانسیست
pile šekam kuçi šekama ge ti qurbân
پیله شکم، کوچی شکمه گه تی قوربان
شکم بزرگ به شکم کوچک می گوید قربانت بروم
نظیر: دیگ به دیگ میگوید روت سیاه.
پارسال فوکودیم گیله سر، ایمسال فوکونیم دیله سر
پارسال ریختیم روی گل، امسال می ریزیم روی دل
پارسال غم غصه ها را دور ریختیم و امسال میریزیم روی دل
pâye ganaxe, bâqla-paje sar
پایه گنخه باقلا پجه سر
هر چه سنگه مال پای لنگه
per yâvar kune, pesar dâre jâ dihe
پر یاور(کمک در برداشت محصول برنج به صرت رایگان، کمک رسانی) کونه، پسر داره جا دیهه
پدر یاور می کند، پسر دازش را قایم می دهد
فرزند را به پدر مادر وفایی نیست
pes agar tanesti xu pese sare darmân kudi
پس اگر تنستی خو پسه سره درمان کودی
کچل اگر می توانست سر کچل خودش را درست می کرد
گل اگر طبیب بودی سر خود دوا نمودی
palâ az šekam davare, ama mahabat az dil finivire
پلا از شکم دواره، اما محبت از دیل فینیویره
پلو از شکم می رود، امام محبت از دل نمی ریزد
عشق بود باقی و یاقی فناست
palâ suxte xure arusi ruz, vâran vâre
پلا سوخته خوره عروسی روز، واران واره
روز عروسی ته دیگ خور، باران می آید
عوام بر این عقبده اند که کسی که ته دیگ می خورد، روز عروسیش باران می آید
putile be havâ nâl kune
پوتیله به هوا نال کونه
مورچه را در هوا نعل می کند
این مثل را در باب اشخاص زرنگ می زنند
pur xure guli gire
پو خوره گولی گیره
گلوی پرخور می گیرد
هر کس خربزه می خورد پای لرزش هم باید بنشیند
pur dâra purtar vâ
پور داره پورتر وا
ثروتمندان از ثروت سیر نمی شون
اشاره به این که در هر چیزی بیشتر جلو روی بیشتر گرفتار آن می شوی
pur dard, pur gu be
پور درد پور گو به
آدم پردرد زیاد حرف می زند
بیمار زیاد حرف می زند
puz âli u jife xâli
پوز عالی و جیف خالی
پز عالی و جیب خالی
pušte sar sak lâp kune
پوشت سرسک، لاپ کونه
پشت سر سگ پارس می کند
شهامت ندارد روبرویش بگوید، وقتی می رود پشت سرش حرف می زند(غیبت می کند)
pul sefid, siâhi ruze re xobe
پوله سفید، سیاهی روزه ره خبه
پول سفید، برای روز سیاه خوب است
ثروت به درد روز مبادا می خورد
pul âlame dahane dabade
پول عالم دهنه دبده
پول دهن عالم را می بندد
پول حلال مشکلات است
piçâ ki pira be, be išpatekâ, gile mard ki pire be, taze be kexudâ
پیچا کی پیره به، به ایشپتکا، گیله مرد کی پیره به، تازه به کئخودا
گربه ای که پیر شود، می شود گربه پیر، گیله مردی(در این جا منظور گیلک های اهل روساهاست) که پیر شود، تازه می شود کدخدا
اشاره به این که موجودات به تناس سن و سال مقام دارند
piçâye bogoftidi, ti go darmânie, fel for xugoya xâk be sara kude
پیچایه بوگوفتیدی ، تی گو درمانیه، فی الفور خوگویه خاک به سراکوده.
به گربه گفتند که فضله ات، دارو است، آن را فی الفور زیر خاک پنهان کرد
به اشخاصی گویند که می توانند به دیگران خدمتی کنند، ولی در صورت درخواست امتناع می ورزند
piçâ go darmani bu, piçâ uni sar xâk fukudi
پیچا گو در مانی بو، پیچا اونی سر خاک فوکودی
فضله گربه، دارو بود، گربه رویش خاک می ریخت
به اشخاصی گویند که می توانند به دیگران خدمتی کنند، ولی در صورت درخواست امتناع می ورزند
pire asbo naqšine turbe
پیره اسبو نقشینه توربه
اسب پیر و توبره پر نقش و نگار
عدم تناسب بین دو چیز
pire bu, xara bu
پیره بو، خره بو
پیر شد، خر شد
پا به سن گذاشته، عفلش کم شده
pire bu, xu aqla buxurde
پیره بو، خو عقله بوخورده
پیر شده عقلش را خورده
piš namâz ki guz bukune, pas namâz vâ dirine
پیش نماز کی گوز بوکونه، پس نماز وا دیرینه
پیش نماز که بگوزد، پس نماز باید بریند
اشاره به زمانی که بزرگانی اشباه فاحشی کنند، در آن زمان می گویند که از عامه انتظار هر کاری می رود
peiqambare xudâyam xu jâne re duâ kune
پیغمبر خودایم خو جانه ره دوعا کونه
پیغمبر خدا هم به جان خودش دعا می کند
هر کس به فکر خویشتن است، تو نیز همینطور باش
pile pâyo kuçi kafš?
پیله پایو کوچی کفش؟
پای بزرگ و کفش کوچک؟
عدم تناسب بین دو چیزچ
pile daryâyam baše xuški âvare
پیله دریایم بشه، خوشکی آوره
به دریا هم برود، دریا خشک می شود
ادم بد شانسیست
pile daryâyam baše ita âftabe âb âa xu hamra bubure
پیله دریایم بشه، وا ایته آفتابه آب خو همره بوبوره
اگر دریا هم برود، باید آفتابه آبی(البته پر از آب) همراه خود ببرد
ادم بد شانسیست
pile šekam kuçi šekama ge ti qurbân
پیله شکم، کوچی شکمه گه تی قوربان
شکم بزرگ به شکم کوچک می گوید قربانت بروم
نظیر: دیگ به دیگ میگوید روت سیاه.